FTWMI: Holchaj yIjatlh. (“Speak in their language.”) August 19, 2025
Posted by ajoyfulpractice in "Impossible" People, Art, Books, Changing Perspectives, Depression, Healing Stories, Health, Hope, Life, Movies, Music, One Hoop, Peace, Philosophy, Science, TV, Wisdom, Writing, Yoga.Tags: 988, Alexander Courage, American Sign Language, ASL, BSL British Sign Language, Captain Jean-Luc Picard, Dorothy Miles, Dot Miles, French Sign Language, Gene Rodenberry, Google Doodle, Gwenda (wanda) Squire, Howie Seago, Jonathan Frakes, Klingon, Leo Damian, Liz Deverill, LSF, Marnie Mosiman, music, Passion/Warrior, peace, Philo T. Farnsworth, Placiau Porffor, Purple Plaque, Riva, Scholar/Dreamer/Artist, Science Fiction, sign language, sign languages, Sir Patrick Stewart, Star Trek, Television, Thomas Oglesby, universal translator, Vedas, William T. Riker, Woman/That Which Binds Them, Writing, yoga philosophy, Youmee Lee
add a comment
Many blessings to everyone and especially to anyone observing the Dormition (Theotokos) Fast (and the Second “Feast of the Saviour” in August) and/or exploring friendship, peace, freedom, and wisdom — especially when it gets hot (inside and outside).
Stay hydrated & be kind, y’all!
For Those Who Missed It: The following was originally posted in 2024. Class details, theme-related details, and some links have been updated/added. This post contains spoilers (in the last paragraph before the excerpts) related to a 1989 television show.
“Captain’s log, supplemental. We are holding position pending the arrival of Admiral Haftel from Starfleet Research. Commander Data is completing his final neural transfers to the android he has named Lal which I have learned, in the language Hindi, means beloved.”
— quoted from Star Trek Deep: Next Generation, “The Offspring” – (season 3, episode 16, aired March 12, 1990), voiced by Sir Patrick Stewart (OBE) as Captain Jean-Luc Picard
As noted in the posts excerpted at the end of this post, August 19th is the anniversary of the birth of birth Philo T. Farnsworth (b. 1906) and Gene Roddenberry (b. 1901). The former was an American inventor who revolutionized television; the latter revolutionized what we watch on television. In previous years, a couple of obvious thematic elements from the August 18th practice extended into the August 19th practice: the idea of exploring space(s) and the benefits of exploring and encountering different cultures. However, there was an underlying element that I never really emphasized (in either class): languages.
Sure, I often reference the fact that our minds and bodies communicate in the language of sensation and I have been known to joke that, in the absence of a universal translator, we have to study that language of sensation. But, I never really got into the fact that people can’t really “have their say” if they are speaking in a language that is not understood. Nor did I really get into the fact that television exposed more people to more languages and that certain television shows and movies (like those in the Star Trek franchise) exposed more people to the importance of speaking other languages — specifically, the respect that is communicated when we literally and figuratively/physically “Holchaj yIjatlh. (Speak in their language).”
This oversight is super ironic when you consider how much I love languages and how often I talk about shabda (“word”), which is the power “to give a form to sound, assign meaning to each segment of sound, and to store both sound and meaning in memory….[and] the capacity to communicate both sound and its meaning to others. We also have the capacity to give a visual form to each segment of sound and the meaning associated with it.” Furthermore, I often point out that shabda is also the power related to visual words, i. e., written words, symbols, and sign language. However, it wasn’t until I saw the Google Doodle dedicated to Dorothy “Dot” Miles (née Squire) that I started to think about the limitations of universal translators in the Star Trek franchise… and, since we’re being real, in their current day iterations.1
“Her sister Gwenda (Wendy) wrote about her birth…, ‘I remember the day Dorothy was born and I knew exactly how she got there! The Irwin’s van brought her along with the groceries….’”
— quoted from “A Word from the Miles Estate” – provided to the Google site by the Dorothy Miles Estate, written by Liz Deverill (Dorothy’s niece)
Born in Holywell, Flintshire, Wales on August 19, 1931, Dorothy “Dot” Miles (née Squire) was a Welsh poet and activist in the Deaf community. She contracted meningococcal (also known as cerebrospinal) meningitis and lost her hearing when she was 8 years old. Even though she was the youngest of five (surviving children), born in a small market town in Wales, she was able to attend the Royal School for the Deaf (now known as Seashell Trust) in Stockport, Greater Manchester, North West England, and the Mary Hare School in Newbury, Berkshire, England. When she was 25, a British non-profit’s scholarship enabled her to attend Gallaudet College in Washington, D. C. — and it was there that her early love of music, theatre, and words really shined.
In addition to being a member of the Gallaudet’s honor society (as a junior) and being listed in the 1961 edition of “Who’s Who in American Colleges and Universities,” Dot Miles edited student magazines, wrote prize-winning poetry and prose, won prizes for her acting, and got married (and separated). She also wrote Gallaudet’s “Bison Song” and a poem called “Language for the Eye” — which inspired the 2024 Google Doodle illustrated by Korean American storyteller Youmee Lee (who is also deaf). After graduating with her bachelor’s degree and working as a teacher and counselor for deaf adults, Ms. Miles joined the National Theatre of the Deaf (NTD), in 1967, where she worked in wardrobe and as a script translator. She also wrote poetry (for deaf and hearing audiences) and worked with NTD’s Little Theatre of the Deaf, which produced shows for children and teenagers. She eventually attended Connecticut College — where she wrote her Master’s thesis about deaf theatre in the United States — and then (briefly) moved to Los Angeles.
When she returned to the UK, in 1977, Dot Miles started working in television. She worked with Open Door, which was produced by the BBC’s Community Programme Unit, and performed her poem “Language for the Eye” on the May 10, 1979, episode presented by National Union of the Deaf. She also helped develop the BBC’s See Hear series and, along with Terry Ruane (who also lost his hearing due to a childhood bout of some form of meningitis) wrote specials for the series. In addition to her work in the arts, Dot Miles worked with the British Deaf Association (BDA), helped establish the Council for the Advancement of Communication with Deaf People (CACDP) and compiled teaching manuals and a BDA dictionary.
After her death, people near and dear to her formed the Dorothy Miles Cultural Centre, now known as Dot Sign Language, which “continues to bridge the gap between the Deaf and the hearing world…. [and] is dedicated to raising both Deaf awareness and the profile of BSL as a language in its own right.” In honor of Dot Miles and her work, the seaside resort town of Rhyl (in Flintshire) placed a Purple Plaque (Welsh: Placiau Porffor) on the poet’s childhood home (in April 2024), declaring her one of the “Menywod Nodedig Yng Nghymru / Remarkable Women of Wales.”
“…people meet and part.
The word becomes the action in this language of the heart.”
— quoted from the English translation of the poem “Language for the Eye” by Dorothy Miles
As far as I can tell, Dot Miles was a polyglot who knew four languages: Welsh, English, British Sign Language (BSL), and American Sign Language (ASL). Since she was interested in languages and theatre — and in sharing her poetry with people who used different languages — it would not surprise me to learn that she knew about the hundreds of other sign languages and dialects (even if she didn’t know them). There are, in fact, about 300 sign languages used around the world. This includes some (but not all) language families, like the French Sign Language Family, and the languages therein — like French Sign Language, Italian Sign Language, Quebec Sign Language, American Sign Language, Irish Sign Language, Russian Sign Language, Dutch Sign Language (NGT), Spanish Sign Language, Mexican Sign Language, Brazilian Sign Language (LIBRAS), Catalan Sign Language, Ukrainian Sign Language, Austrian Sign Language (along with its twin Hungarian Sign Language and its offspring Czech Sign Language) and others. That estimate also includes some (but not all) dialects and some village languages, as well as some Deaf-community and school languages. I am not sure if that estimate includes any speech-taboo languages2; but, suffice to say, there are a lot of sign languages. And, knowing one does not mean that you can use the other; any more than knowing one romance language means you can completely understand another.
And, getting back to my earlier point, the universal translators in Star Trek do not translate sign language.
“WOMAN: Precisely. Our way of communicating has developed over the centuries and its one that I find quite harmonious.
PICARD: Then Riva the mediator —
WOMAN: Is deaf.
PICARD: Deaf?
WOMAN: Born, and hope to die.
PICARD: And the three of you speak for him?
CHORUS: Yes.
SCHOLAR: We serve as translators. We convey not only his thoughts, but his emotional intent as well. I am the Scholar. I represent the intellect, and speak in matters of judgement, philosophy, logic. Also, I am the dreamer, the part that longs to see the beauty beyond the truth which is always the first duty of art. I am the poet who —
ADONIS: Artists, they tend to ramble, neglect the moment. I am passion, the libido. I am the anarchy of lust, the romantic and the lover. I am also the warrior, the perfect line which never wavers.
WOMAN: I am that which binds all the others together. I am harmony, wisdom, balance.
PICARD: Remarkable. And so these —
(Riva steps forward, angry)
SCHOLAR: Speak to me!
PICARD: What?
SCHOLAR: Speak directly to me.
PICARD: The uniqueness of this presentation provoked this inadvertent breach in protocol. No insult was intended.
SCHOLAR: Then none is perceived.”
— quoted from Star Trek Deep: Next Generation, “Loud as a Whisper” – (season 2, episode 5, aired January 9, 1989), conversation between Captain Jean-Luc Picard (played by Sir Patrick Stewart, OBE), Riva (played by Howie Seago), and the Chorus (played by Marnie Mosiman as Woman/That Which Binds Them, Thomas Oglesby as Scholar/Dreamer/Artist, and Leo Damian as Passion/Warrior)
While the universal translators in Star Trek only translate spoken languages — and, even then, only “known” languages — a sign language is a very important plot element in the Star Trek: The Next Generation episode entitled, “Loud as a Whisper.” The episode features Riva, a peace negotiator/ambassador who is deaf and so good at his job that (prior to this episode) the Klingons added a new word to their vocabulary: peacemaker. Riva knows a sign language, however, he travels with his own personal Greek chorus who are connected to him telepathically. They are known as “the scholar, the warrior, and that which binds them [woman].” SPOILER ALERT: When something happens to the Riva’s chorus, someone has to step in to learn the sign language — because, again, the universal translators only work with spoken words.
More importantly, communication needs to be as seamless as possible in order to negotiate peace.
Click on the excerpt titles below for the 2020 post and the 2023 note related to Philo T. Farnsworth and Gene Roddenberry.
“RIKER: So none of the background which we have provided would be helpful in understanding why they continue to fight?
SCHOLAR: The portfolio will indicate that the conflict is over a piece of land, or wealth, or some other tangible asset. But we both know that is not the case.
RIKER: They’ve been at war for so long, it has become personal.
SCHOLAR: Exactly. The basis for peace must also be personal….”
— quoted from Star Trek Deep: Next Generation, “Loud as a Whisper” – (season 2, episode 5, aired January 9, 1989), conversation between First Officer William T. Riker (played by Jonathan Frakes), Riva (played by Howie Seago), and the Chorus (played by Thomas Oglesby as Scholar/Dreamer/Artist, Marnie Mosiman as Woman/That Which Binds Them, and Leo Damian as Passion/Warrior)
Please join me today (Tuesday, August 19th) at 12:00 PM or 7:15 PM for a yoga practice on Zoom. You can use the link from the “Class Schedules” calendar if you run into any problems checking into the class. You can request an audio recording of this practice via a comment below or by emailing myra (at) ajoyfulpractice.com.
Tuesday’s “Courage filled” playlist is available on YouTube and Spotify. [Look for “08192020 To Boldly Go with Courage”]
PLAYLIST NOTE: The YouTube playlist includes an interview with Gene Roddenberry and the Dorothy Miles poem “Language for the Eye” (which is also below).
NOTES:
1 Google Translate and related apps are the closest things we (currently) have to a universal translator. Obviously, they do not allow us to hear someone else’s words as if they are speaking in the language of our choice; however, they can be voice activated and can play a recording of words typed (or pasted) into the app. There are apps that translate (into and out of) a variety of sign languages — however, they are not standard to (i.e., built into) cell phones like Google Translate and the iPhone’s Translate.
2 According to Wikipedia, speech-taboo languages “are developed by the hearing community and only used secondarily by the deaf.”
Dorothy Miles struggled with her mental health. Sadly, she was not able to receive help when she needed it most. If you are struggling in the US, help is available just by dialing 988.
If you are thinking about suicide, worried about a friend or loved one, or would like emotional support, you can dial 988 (in the US) or call 1-800-273-TALK (8255)for the Suicide and Crisis Lifeline. You can also call this TALK line if you are struggling with addiction or involved in an abusive relationship. The Lifeline network is free, confidential, and available to all 24/7. YOU CAN TALK ABOUT ANYTHING.
White Flag is an app, which I have not yet researched, but which may be helpful if you need peer-to-peer (non-professional) support.
If you are a young person in crisis, feeling suicidal, or in need of a safe and judgement-free place to talk, you can also click here to contact the TrevorLifeline (which is staffed 24/7 with trained counselors).
2024 CORRECTION & 2025 UPDATE: There are currently twelve Star Trek television series, thirteen feature films (with additional ones already in development or production), a made-for-television film, an extensive collection of books, games, and toys — not to mention college curriculum and language courses.
In the spirit of generosity (“dana”), the Zoom classes, recordings, and blog posts are freely given and freely received. If you are able to support these teachings, please do so as your heart moves you. (NOTE: You can donate even if you are “attending” a practice that is not designated as a “Common Ground Meditation Center” practice, or you can purchase class(es).
Donations are tax deductible; class purchases are not necessarily deductible.
Check out the “Class Schedules” calendar for upcoming classes.
### roj vay’ ###
Paying Attention is the First Step (a post-practice Monday post with an excerpt) September 23, 2024
Posted by ajoyfulpractice in "Impossible" People, Art, Books, Changing Perspectives, Confessions, Healing Stories, Health, Hope, Life, One Hoop, Pain, Peace, Philosophy, Religion, Suffering, Wisdom, Writing, Yoga.Tags: 988, American Library Association, Banned Books Week, censorship, Danna Faulds, Dorothy Miles, Dot Miles, Dr. Joseph Murray, First Amendment, International Day of Sign Languages (IDSL), International Week of Deaf People (IWDP), Office of Intellectual Freedom, Ray Bradbury, sign language, sign languages, Toni Morrison, yoga
add a comment
Many blessings to everyone and especially to anyone communicating friendship, peace, freedom, understanding, and wisdom during International Day of Sign Languages / International Week of the Deaf and during Banned Books Week.
Stay safe! Live well! Hydrate and nourish your heart, body, and mind.
This is a post-practice post related to the practice on Monday, September 23rd. Some embedded links may direct you outside of WordPress. The 2024 prompt question was, “What is on your mind? This post references and contains a quote from a banned book. You can request an audio recording of this practice via a comment below or (for a slightly faster reply) you can email myra (at) ajoyfulpractice.com.
In the spirit of generosity (“dana”), the Zoom classes, recordings, and blog posts are freely given and freely received. If you are able to support these teachings, please do so as your heart moves you. (NOTE: You can donate even if you are “attending” a practice that is not designated as a “Common Ground Meditation Center” practice, or you can purchase class(es).
Donations are tax deductible; class purchases are not necessarily deductible.
Check out the “Class Schedules” calendar for upcoming classes.
“There must be something in books, things we can’t imagine, to make a woman stay in a burning house, there must be something there. You don’t stay for nothing.”
— quoted from Fahrenheit 451 by Ray Bradbury
This post begins with a cautionary tale, because I wasn’t paying enough attention. When a teacher suggested something that I hadn’t practice in a while, I paused and considered whether it was a good fit for me (which is what I always encourage people to do). Then I decided to give it a go. However, my body very quickly pointed out that some part of what I was doing was not a good idea (at least, not for me in that moment). I was paying just enough attention to realize something was off (and to back off a little), but not enough attention to realize I needed to stop (completely). So, I kept going… and ended up completely out of alignment.
Being out of alignment can cause a lot of pain and suffering. It takes time to reset. If you don’t know how to reset yourself and/or cannot do it on your own, it takes time and money. This is true when we are talking about an individual and they’re mind-body and it is also true when we are talking about a group of people, a whole country of people, or even the whole world. Each and every one of us is part of whole, just like each part of our mind-body is part of our mind-body. Sometimes we get ourselves out of whack (or never really worked in the ideal way), because we aren’t paying attention to the needs and desires of different parts of us and sometimes it happens because aren’t paying enough attention.
Of course, in order to pay attention, we have to understand how and why things are being communicated. This is a challenge when it comes to minds and bodies, because they communicate with sensation, that’s the information. When it comes to other people, part of paying attention includes recognizing that not everyone speaks the same language.
We also have to remember that not everyone has the same perspective or tells the story in the same way.
(Click here if the video above of Dr. Joseph Murray is not visible on your device.)
Today, September 23rd, is International Day of Sign Languages (IDSL) and the beginning of International Week of Deaf People (IWDP). While IWDP is celebrated during the last full week of September (and therefore the dates shift a little), IDSL is held annually on the anniversary of the day, in 1951, when the World Federation of the Deaf (WFD) was established in Rome, Italy, during the first World Deaf Conference. That first conference was organized by Ente Nazionale Sordomuti (ENS), the Italian Deaf Association, and attended by representatives from 25 countries. Now, WFD is an international non-profit and non-governmental organization of deaf associations from 133 countries. It promotes the human rights of deaf people worldwide and works with the United Nations (UN) General Assembly and UN agencies like the World Health Organization (WHO).
Each day of IWDP has a different focus. As mentioned above, the 2024 theme for International Day of Sign Languages is “Sign Up for Sign Language Rights” and highlights efforts for “better implementation of the [Convention on the Rights of Persons with Disabilities] CRPD at the national level through the linguistic human rights of deaf people in view of the 20th anniversary of the CRPD in 2026.” According to WFD, you can “Sign up for Sign Language rights by working with your local and national associations to announce the achievement of a concrete goal for deaf communities today.” You could also learn more about sign languages (see excerpt below) and (maybe) learn one of those languages.
Click on the excerpt title below for more!
Holchaj yIjatlh. (“Speak in their language.”) [a post-practice Monday post with excerpts]
“You hold the word in hand
and offer the palm of friendship;
of frontiers where men of speech lend lip-
service to brotherhood, you pass, unhampered
by sounds that drown the meaning, or by fear
of the foreign-word-locked fetter;
oh, better
the word in hand than a thousand
spilled from the mouth upon the hearless ear.”
— quoted from the poem “To A Deaf Child” by Dorothy Miles
Clicking on the excerpt title above, will take you to a previous Monday post that features the story of Dorothy “Dot” Miles (née Squire), a Welsh poet, polyglot, and activist in the Deaf community. Her story is fascinating on a lot of different levels and is also a reminder that, at some point, we all deal with some form of disability. Her story (and the post) also highlights the importance of knowing each others stories. Unfortunately, some stories are harder and harder to access — not because they aren’t being told, but because someone, somewhere, objects to them being told.
On any given day, someone, somewhere, is attempting to ban a book.
In addition to being International Day of Sign Languages (IDSL) and the beginning of International Week of Deaf People (IWDP), today was also the second day of Banned Books Week (September 22–28, 2024). According to the American Library Association’s Office for Intellectual Freedom (OIF) data based on challenges to “unique titles surged 65% in 2023 compared to 2022 numbers, reaching the highest level ever documented by [the American Library Association (ALA)].” Additionally, “[the] number of titles targeted for censorship at public libraries increased by 92% over the previous year, accounting for about 46% of all book challenges in 2023; school libraries saw an 11% increase over 2022 numbers.”
During the first eight months of 2024, the OIF tracked challenges to 1,128 unique titles — which is slightly less than the challenges to unique titles during the same period in 2023, but more than the number during the same period in 2020. Keep in mind that everyone (including people and organizations challenging books and library materials and service) had a lot on their minds during 2020 and that a title is counted in a separate bucket after the initial challenge (i.e., it is no longer “unique”). Statistics also indicate that material “representing the voices and lived experiences of LGBTQIA+ and BIPOC individuals made up 47% of those targeted in censorship attempts.”
Since the OIF tracks challenges via reports from library professionals and news stories published in the United States, the ALA warns that not all challenges are reported and, therefore, they only provide a snapshot of censorship. That snapshot (as they call it) includes an annual “Top 10 Most Challenged Books,” which lists the titles and authors, number of challenges for each book, the reasons why each book has been challenged, and a “Book Résumé” link to Unite Against Book Bands. Each book résumé page includes a brief description of the book; a link to report a challenge; and a link to a pdf with a more detailed synopsis, recommended age range(s), reviews, awards, and information about title-related censorship.
“Additionally, instances of soft censorship, where books are purchased but placed in restricted areas, not used in library displays, or otherwise hidden or kept off limits due to fear of challenges illustrate the impact of organized censorship campaigns on students’ and readers’ freedom to read. In some circumstances, books have been preemptively excluded from library collections, taken off the shelves before they are banned, or not purchased for library collections in the first place.”
— quoted from the “Book Ban Data” page on the American Library Association website
If you check out the Top 10 list, you might find some things objectionable. You might find subjects that don’t interest you and/or books that don’t want to read. To which, I would respectfully say, then don’t read them. You might also find subjects and/or books that don’t want to read your children to read — and, as a parent, you have the right to say that you don’t want to read your children to read something. However, since the 2024 Banned Books Week theme is “Freed Between the Lines” — which is described as “an observance of the freedom we find in the pages of books and the need to defend that freedom from censorship” — and as many people in the United States look at censorship as a First Amendment issue, allow me to point out three things:
- If you consider this a First Amendment issue (related any and all aspects of the First Amendment), then others are entitled to the same rights as you and vice versa.
- Parents have the right and the responsibility to do what they think is best for their children; however, to actually do what is best, parents must consider the ramifications of their decisions. In other words, just as you might consider how the presence of something affects children, consider how the absence might affect them.
- The titles and services being challenged reflect the stories of people whose experiences may be different from yours. If you are a member of a majority group and you are objecting to someone else’s story, ask yourself why.
Actually, anyone can benefit from asking themselves why they object to someone else’s story.
I have.
In fact, I have with a book on the Top 10 list.
Book #6 on the latest list, with 62 challenges, is a book I actively avoided reading up until my last year of college. By “actively avoided,” I mean that I read everything by the author that I could get my hands on — except this one particular book. Keep in mind that I had read other books (even other books by this author) that included the same topics for which this book is often challenged. But this book, The Bluest Eye by Toni Morrison, hit a little too close to home. It didn’t hit close to home because I had experienced the horrific and tragic abuse that one person inflicted on Pecola Breedlove — thankfully, I have not personally had those experiences. No, I avoided the book, because I knew it would make me take a closer look at myself and the world in which we live.
Who is to say what would have happened if I had read the book at an earlier age and/or if I had read it outside of school? What I can say is that reading the book ultimately gave me a better understanding of the world and why people (myself included) sometimes think the things we think, say the things we say, and do the things we do.
Taking a deeper look at ourselves as a world, as a country, and/or as a person is not always easy. In fact, it can be really hard, challenging, and messy. It can require the assistance of others. However, sometimes doing the hard, challenging, and messy stuff is what we need to do in order to end the pain and suffering that comes from being out of alignment.
“And all of our beauty, which was hers first and which she gave us. All of us—all who knew her—felt so wholesome after we cleaned ourselves on her. We were so beautiful when we stood astride her ugliness. Her simplicity decorated us, her guilt sanctified us, her pain made us glow with health, her awkwardness made us think we had a sense of humor. Her inarticulateness made us believe we were eloquent. Her poverty kept us generous. Even her waking dreams we used—to silence our own nightmares…. We hones our egos on her, padded our characters with her frailty, and yawned in the fantasy of our strength.
And fantasy it was, for we were not strong, only aggressive; we were not free, merely licensed; we were not compassionate, we were polite; not good, but well behaved. We courted death in order to call ourselves brave, and hid like thieves from life. We substituted good grammar for intellect; we switched habits to simulate maturity; we rearranged lies and called it truth….”
— quoted from The Bluest Eye by Toni Morrison
There is no playlist for the Common Ground Meditation Center practices.
NOTE: Click here (or below) for the Dorothy Miles poem “To A Deaf Child.”
“as you. Go in and in
and turn away from
nothing that you find.”
— quoted from the poem “Go In and In” by Danna Faulds
If you are struggling, thinking about suicide, worried about a friend or loved one, or would like emotional support, you can dial 988 (in the US) or call 1-800-273-TALK (8255) for the Suicide and Crisis Lifeline. You can also call this TALK line if you are struggling with addiction or involved in an abusive relationship. The Lifeline network is free, confidential, and available to all 24/7. YOU CAN TALK ABOUT ANYTHING.
White Flag is a new app, which I have not yet researched, but which may be helpful if you need peer-to-peer (non-professional) support.
If you are a young person in crisis, feeling suicidal, or in need of a safe and judgement-free place to talk, you can also click here to contact the TrevorLifeline (which is staffed 24/7 with trained counselors).
### VOTING IS A WAY TO BE HEARD ###
Holchaj yIjatlh. (“Speak in their language.”) [a post-practice Monday post with excerpts] August 20, 2024
Posted by ajoyfulpractice in "Impossible" People, Art, Books, Changing Perspectives, Depression, Healing Stories, Health, Hope, Life, Movies, Music, One Hoop, Peace, Philosophy, Science, TV, Wisdom, Writing, Yoga.Tags: 988, Alexander Courage, American Sign Language, ASL, BSL British Sign Language, Captain Jean-Luc Picard, Dorothy Miles, Dot Miles, French Sign Language, Gene Rodenberry, Google Doodle, Gwenda (Wanda) Squire., Howie Seago, Jonathan Frakes, Klingon, Leo Damian, Liz Deverill, LSF, Marnie Mosiman, music, Passion/Warrior, peace, Philo T. Farnsworth, Placiau Porffor, Purple Plaque, Riva, Scholar/Dreamer/Artist, Science Fiction, sign language, sign languages, Sir Patrick Stewart, Star Trek, Television, Thomas Oglesby, universal translator, Vedas, William T. Riker, Woman/That Which Binds Them, yoga philosophy, Youmee Lee
add a comment
Many blessings to everyone and especially to anyone observing the Dormition (Theotokos) Fast (and the Second “Feast of the Saviour” in August) and/or exploring friendship, peace, freedom, and wisdom — especially when it gets hot (inside and outside).
Stay hydrated & be kind, y’all!
This is a post-practice post related to the practice on Monday, August 19th. The 2024 prompt question was, “What is a television show that you previously and/or currently watch that informs (or informed) your world view?” This post contains spoilers (in the last paragraph before the excerpts) related to a 1989 television show. You can request an audio recording of this practice via a comment below or (for a slightly faster reply) you can email myra (at) ajoyfulpractice.com.
In the spirit of generosity (“dana”), the Zoom classes, recordings, and blog posts are freely given and freely received. If you are able to support these teachings, please do so as your heart moves you. (NOTE: You can donate even if you are “attending” a practice that is not designated as a “Common Ground Meditation Center” practice, or you can purchase class(es).
Donations are tax deductible; class purchases are not necessarily deductible.
Check out the “Class Schedules” calendar for upcoming classes.
“Captain’s log, supplemental. We are holding position pending the arrival of Admiral Haftel from Starfleet Research. Commander Data is completing his final neural transfers to the android he has named Lal which I have learned, in the language Hindi, means beloved.”
— quoted from Star Trek Deep: Next Generation, “The Offspring” – (season 3, episode 16, aired March 12, 1990), voiced by Sir Patrick Stewart (OBE) as Captain Jean-Luc Picard
As noted in the posts excerpted at the end of this post, August 19th is the anniversary of the birth of birth Philo T. Farnsworth (b. 1906) and Gene Roddenberry (b. 1901). The former was an American inventor who revolutionized television; the latter revolutionized what we watch on television. In previous years, a couple of obvious thematic elements from the August 18th practice extended into the August 19th practice: the idea of exploring space(s) and the benefits of exploring and encountering different cultures. However, there was an underlying element that I never really emphasized (in either class): languages.
Sure, I often reference the fact that our minds and bodies communicate in the language of sensation and I have been known to joke that, in the absence of a universal translator, we have to study that language of sensation. But, I never really got into the fact that people can’t really “have their say” if they are speaking in a language that is not understood. Nor did I really get into the fact that television exposed more people to more languages and that certain television shows and movies (like those in the Star Trek franchise) exposed more people to the importance of speaking other languages — specifically, the respect that is communicated when we literally and figuratively/physically “Holchaj yIjatlh. (Speak in their language).”
This oversight is super ironic when you consider how much I love languages and how often I talk about shabda (“word”), which is the power “to give a form to sound, assign meaning to each segment of sound, and to store both sound and meaning in memory….[and] the capacity to communicate both sound and its meaning to others. We also have the capacity to give a visual form to each segment of sound and the meaning associated with it.” Furthermore, I often point out that shabda is also the power related to visual words, i. e., written words, symbols, and sign language. However, it wasn’t until I saw the Google Doodle dedicated to Dorothy “Dot” Miles (née Squire) that I started to think about the limitations of universal translators in the Star Trek franchise… and, since we’re being real, in their current day iterations.1
“Her sister Gwenda (Wendy) wrote about her birth…, ‘I remember the day Dorothy was born and I knew exactly how she got there! The Irwin’s van brought her along with the groceries….’”
— quoted from “A Word from the Miles Estate” – provided to the Google site by the Dorothy Miles Estate, written by Liz Deverill (Dorothy’s niece)
Born in Holywell, Flintshire, Wales on August 19, 1931, Dorothy “Dot” Miles (née Squire) was a Welsh poet and activist in the Deaf community. She contracted meningococcal (also known as cerebrospinal) meningitis and lost her hearing when she was 8 years old. Even though she was the youngest of five (surviving children), born in a small market town in Wales, she was able to attend the Royal School for the Deaf (now known as Seashell Trust) in Stockport, Greater Manchester, North West England, and the Mary Hare School in Newbury, Berkshire, England. When she was 25, a British non-profit’s scholarship enabled her to attend Gallaudet College in Washington, D. C. — and it was there that her early love of music, theatre, and words really shined.
In addition to being a member of the Gallaudet’s honor society (as a junior) and being listed in the 1961 edition of “Who’s Who in American Colleges and Universities,” Dot Miles edited student magazines, wrote prize-winning poetry and prose, won prizes for her acting, and got married (and separated). She also wrote Gallaudet’s “Bison Song” and a poem called “Language for the Eye” — which inspired the 2024 Google Doodle illustrated by Korean American storyteller Youmee Lee (who is also deaf). After graduating with her bachelor’s degree and working as a teacher and counselor for deaf adults, Ms. Miles joined the National Theatre of the Deaf (NTD), in 1967, where she worked in wardrobe and as a script translator. She also wrote poetry (for deaf and hearing audiences) and worked with NTD’s Little Theatre of the Deaf, which produced shows for children and teenagers. She eventually attended Connecticut College — where she wrote her Master’s thesis about deaf theatre in the United States — and then (briefly) moved to Los Angeles.
When she returned to the UK, in 1977, Dot Miles started working in television. She worked with Open Door, which was produced by the BBC’s Community Programme Unit, and performed her poem “Language for the Eye” on the May 10, 1979, episode presented by National Union of the Deaf. She also helped develop the BBC’s See Hear series and, along with Terry Ruane (who also lost his hearing due to a childhood bout of some form of meningitis) wrote specials for the series. In addition to her work in the arts, Dot Miles worked with the British Deaf Association (BDA), helped establish the Council for the Advancement of Communication with Deaf People (CACDP) and compiled teaching manuals and a BDA dictionary.
After her death, people near and dear to her formed the Dorothy Miles Cultural Centre, now known as Dot Sign Language, which “continues to bridge the gap between the Deaf and the hearing world…. [and] is dedicated to raising both Deaf awareness and the profile of BSL as a language in its own right.” In honor of Dot Miles and her work, the seaside resort town of Rhyl (in Flintshire) placed a Purple Plaque (Welsh: Placiau Porffor) on the poet’s childhood home (in April 2024), declaring her one of the “Menywod Nodedig Yng Nghymru / Remarkable Women of Wales.”
“…people meet and part.
The word becomes the action in this language of the heart.”
— quoted from the English translation of the poem “Language for the Eye” by Dorothy Miles
As far as I can tell, Dot Miles was a polyglot who knew four languages: Welsh, English, British Sign Language (BSL), and American Sign Language (ASL). Since she was interested in languages and theatre — and in sharing her poetry with people who used different languages — it would not surprise me to learn that she knew about the hundreds of other sign languages and dialects (even if she didn’t know them). There are, in fact, about 300 sign languages used around the world. This includes some (but not all) language families, like the French Sign Language Family, and the languages therein — like French Sign Language, Italian Sign Language, Quebec Sign Language, American Sign Language, Irish Sign Language, Russian Sign Language, Dutch Sign Language (NGT), Spanish Sign Language, Mexican Sign Language, Brazilian Sign Language (LIBRAS), Catalan Sign Language, Ukrainian Sign Language, Austrian Sign Language (along with its twin Hungarian Sign Language and its offspring Czech Sign Language) and others. That estimate also includes some (but not all) dialects and some village languages, as well as some Deaf-community and school languages. I am not sure if that estimate includes any speech-taboo languages2; but, suffice to say, there are a lot of sign languages. And, knowing one does not mean that you can use the other; any more than knowing one romance language means you can completely understand another.
And, getting back to my earlier point, the universal translators in Star Trek do not translate sign language.
“WOMAN: Precisely. Our way of communicating has developed over the centuries and its one that I find quite harmonious.
PICARD: Then Riva the mediator —
WOMAN: Is deaf.
PICARD: Deaf?
WOMAN: Born, and hope to die.
PICARD: And the three of you speak for him?
CHORUS: Yes.
SCHOLAR: We serve as translators. We convey not only his thoughts, but his emotional intent as well. I am the Scholar. I represent the intellect, and speak in matters of judgement, philosophy, logic. Also, I am the dreamer, the part that longs to see the beauty beyond the truth which is always the first duty of art. I am the poet who —
ADONIS: Artists, they tend to ramble, neglect the moment. I am passion, the libido. I am the anarchy of lust, the romantic and the lover. I am also the warrior, the perfect line which never wavers.
WOMAN: I am that which binds all the others together. I am harmony, wisdom, balance.
PICARD: Remarkable. And so these —
(Riva steps forward, angry)
SCHOLAR: Speak to me!
PICARD: What?
SCHOLAR: Speak directly to me.
PICARD: The uniqueness of this presentation provoked this inadvertent breach in protocol. No insult was intended.
SCHOLAR: Then none is perceived.”
— quoted from Star Trek Deep: Next Generation, “Loud as a Whisper” – (season 2, episode 5, aired January 9, 1989), conversation between Captain Jean-Luc Picard (played by Sir Patrick Stewart, OBE), Riva (played by Howie Seago), and the Chorus (played by Marnie Mosiman as Woman/That Which Binds Them, Thomas Oglesby as Scholar/Dreamer/Artist, and Leo Damian as Passion/Warrior)
While the universal translators in Star Trek only translate spoken languages — and, even then, only “known” languages — a sign language is a very important plot element in the Star Trek: The Next Generation episode entitled, “Loud as a Whisper.” The episode features Riva, a peace negotiator/ambassador who is deaf and so good at his job that (prior to this episode) the Klingons added a new word to their vocabulary: peacemaker. Riva knows a sign language, however, he travels with his own personal Greek chorus who are connected to him telepathically. They are known as “the scholar, the warrior, and that which binds them [woman].” SPOILER ALERT: When something happens to the Riva’s chorus, someone has to step in to learn the sign language — because, again, the universal translators only work with spoken words.
More importantly, communication needs to be as seamless as possible in order to negotiate peace.
Click on the excerpt titles below for the 2020 post and the 2023 note related to Philo T. Farnsworth and Gene Roddenberry.
“RIKER: So none of the background which we have provided would be helpful in understanding why they continue to fight?
SCHOLAR: The portfolio will indicate that the conflict is over a piece of land, or wealth, or some other tangible asset. But we both know that is not the case.
RIKER: They’ve been at war for so long, it has become personal.
SCHOLAR: Exactly. The basis for peace must also be personal….”
— quoted from Star Trek Deep: Next Generation, “Loud as a Whisper” – (season 2, episode 5, aired January 9, 1989), conversation between First Officer William T. Riker (played by Jonathan Frakes), Riva (played by Howie Seago), and the Chorus (played by Thomas Oglesby as Scholar/Dreamer/Artist, Marnie Mosiman as Woman/That Which Binds Them, and Leo Damian as Passion/Warrior)
There is no playlist for the Common Ground Meditation Center practices.
The “Courage filled” playlist used in previous years is available on YouTube and Spotify. [Look for “08192020 To Boldly Go with Courage”]
PLAYLIST NOTE: The YouTube playlist includes an interview with Gene Roddenberry and the Dorothy Miles poem “Language for the Eye” (which is also below).
NOTES:
1 Google Translate and related apps are the closest things we (currently) have to a universal translator. Obviously, they do not allow us to hear someone else’s words as if they are speaking in the language of our choice; however, they can be voice activated and can play a recording of words typed (or pasted) into the app. There are apps that translate (into and out of) a variety of sign languages — however, they are not standard to (i.e., built into) cell phones like Google Translate and the iPhone’s Translate.
2 According to Wikipedia, speech-taboo languages “are developed by the hearing community and only used secondarily by the deaf.”
Dorothy Miles struggled with her mental health. Sadly, she was not able to receive help when she needed it most. If you are struggling in the US, help is available just by dialing 988.
If you are thinking about suicide, worried about a friend or loved one, or would like emotional support, you can dial 988 (in the US) or call 1-800-273-TALK (8255)for the Suicide and Crisis Lifeline. You can also call this TALK line if you are struggling with addiction or involved in an abusive relationship. The Lifeline network is free, confidential, and available to all 24/7. YOU CAN TALK ABOUT ANYTHING.
White Flag is a new app, which I have not yet researched, but which may be helpful if you need peer-to-peer (non-professional) support.
If you are a young person in crisis, feeling suicidal, or in need of a safe and judgement-free place to talk, you can also click here to contact the TrevorLifeline (which is staffed 24/7 with trained counselors).
CORRECTION & 2024 UPDATE: There are currently twelve Star Trek television series, thirteen feature films (with additional ones already in development or production), an extensive collection of books, games, and toys – not to mention college curriculum and language courses.