FTWMI: Holchaj yIjatlh. (“Speak in their language.”) August 19, 2025
Posted by ajoyfulpractice in "Impossible" People, Art, Books, Changing Perspectives, Depression, Healing Stories, Health, Hope, Life, Movies, Music, One Hoop, Peace, Philosophy, Science, TV, Wisdom, Writing, Yoga.Tags: 988, Alexander Courage, American Sign Language, ASL, BSL British Sign Language, Captain Jean-Luc Picard, Dorothy Miles, Dot Miles, French Sign Language, Gene Rodenberry, Google Doodle, Gwenda (wanda) Squire, Howie Seago, Jonathan Frakes, Klingon, Leo Damian, Liz Deverill, LSF, Marnie Mosiman, music, Passion/Warrior, peace, Philo T. Farnsworth, Placiau Porffor, Purple Plaque, Riva, Scholar/Dreamer/Artist, Science Fiction, sign language, sign languages, Sir Patrick Stewart, Star Trek, Television, Thomas Oglesby, universal translator, Vedas, William T. Riker, Woman/That Which Binds Them, Writing, yoga philosophy, Youmee Lee
add a comment
Many blessings to everyone and especially to anyone observing the Dormition (Theotokos) Fast (and the Second “Feast of the Saviour” in August) and/or exploring friendship, peace, freedom, and wisdom — especially when it gets hot (inside and outside).
Stay hydrated & be kind, y’all!
For Those Who Missed It: The following was originally posted in 2024. Class details, theme-related details, and some links have been updated/added. This post contains spoilers (in the last paragraph before the excerpts) related to a 1989 television show.
“Captain’s log, supplemental. We are holding position pending the arrival of Admiral Haftel from Starfleet Research. Commander Data is completing his final neural transfers to the android he has named Lal which I have learned, in the language Hindi, means beloved.”
— quoted from Star Trek Deep: Next Generation, “The Offspring” – (season 3, episode 16, aired March 12, 1990), voiced by Sir Patrick Stewart (OBE) as Captain Jean-Luc Picard
As noted in the posts excerpted at the end of this post, August 19th is the anniversary of the birth of birth Philo T. Farnsworth (b. 1906) and Gene Roddenberry (b. 1901). The former was an American inventor who revolutionized television; the latter revolutionized what we watch on television. In previous years, a couple of obvious thematic elements from the August 18th practice extended into the August 19th practice: the idea of exploring space(s) and the benefits of exploring and encountering different cultures. However, there was an underlying element that I never really emphasized (in either class): languages.
Sure, I often reference the fact that our minds and bodies communicate in the language of sensation and I have been known to joke that, in the absence of a universal translator, we have to study that language of sensation. But, I never really got into the fact that people can’t really “have their say” if they are speaking in a language that is not understood. Nor did I really get into the fact that television exposed more people to more languages and that certain television shows and movies (like those in the Star Trek franchise) exposed more people to the importance of speaking other languages — specifically, the respect that is communicated when we literally and figuratively/physically “Holchaj yIjatlh. (Speak in their language).”
This oversight is super ironic when you consider how much I love languages and how often I talk about shabda (“word”), which is the power “to give a form to sound, assign meaning to each segment of sound, and to store both sound and meaning in memory….[and] the capacity to communicate both sound and its meaning to others. We also have the capacity to give a visual form to each segment of sound and the meaning associated with it.” Furthermore, I often point out that shabda is also the power related to visual words, i. e., written words, symbols, and sign language. However, it wasn’t until I saw the Google Doodle dedicated to Dorothy “Dot” Miles (née Squire) that I started to think about the limitations of universal translators in the Star Trek franchise… and, since we’re being real, in their current day iterations.1
“Her sister Gwenda (Wendy) wrote about her birth…, ‘I remember the day Dorothy was born and I knew exactly how she got there! The Irwin’s van brought her along with the groceries….’”
— quoted from “A Word from the Miles Estate” – provided to the Google site by the Dorothy Miles Estate, written by Liz Deverill (Dorothy’s niece)
Born in Holywell, Flintshire, Wales on August 19, 1931, Dorothy “Dot” Miles (née Squire) was a Welsh poet and activist in the Deaf community. She contracted meningococcal (also known as cerebrospinal) meningitis and lost her hearing when she was 8 years old. Even though she was the youngest of five (surviving children), born in a small market town in Wales, she was able to attend the Royal School for the Deaf (now known as Seashell Trust) in Stockport, Greater Manchester, North West England, and the Mary Hare School in Newbury, Berkshire, England. When she was 25, a British non-profit’s scholarship enabled her to attend Gallaudet College in Washington, D. C. — and it was there that her early love of music, theatre, and words really shined.
In addition to being a member of the Gallaudet’s honor society (as a junior) and being listed in the 1961 edition of “Who’s Who in American Colleges and Universities,” Dot Miles edited student magazines, wrote prize-winning poetry and prose, won prizes for her acting, and got married (and separated). She also wrote Gallaudet’s “Bison Song” and a poem called “Language for the Eye” — which inspired the 2024 Google Doodle illustrated by Korean American storyteller Youmee Lee (who is also deaf). After graduating with her bachelor’s degree and working as a teacher and counselor for deaf adults, Ms. Miles joined the National Theatre of the Deaf (NTD), in 1967, where she worked in wardrobe and as a script translator. She also wrote poetry (for deaf and hearing audiences) and worked with NTD’s Little Theatre of the Deaf, which produced shows for children and teenagers. She eventually attended Connecticut College — where she wrote her Master’s thesis about deaf theatre in the United States — and then (briefly) moved to Los Angeles.
When she returned to the UK, in 1977, Dot Miles started working in television. She worked with Open Door, which was produced by the BBC’s Community Programme Unit, and performed her poem “Language for the Eye” on the May 10, 1979, episode presented by National Union of the Deaf. She also helped develop the BBC’s See Hear series and, along with Terry Ruane (who also lost his hearing due to a childhood bout of some form of meningitis) wrote specials for the series. In addition to her work in the arts, Dot Miles worked with the British Deaf Association (BDA), helped establish the Council for the Advancement of Communication with Deaf People (CACDP) and compiled teaching manuals and a BDA dictionary.
After her death, people near and dear to her formed the Dorothy Miles Cultural Centre, now known as Dot Sign Language, which “continues to bridge the gap between the Deaf and the hearing world…. [and] is dedicated to raising both Deaf awareness and the profile of BSL as a language in its own right.” In honor of Dot Miles and her work, the seaside resort town of Rhyl (in Flintshire) placed a Purple Plaque (Welsh: Placiau Porffor) on the poet’s childhood home (in April 2024), declaring her one of the “Menywod Nodedig Yng Nghymru / Remarkable Women of Wales.”
“…people meet and part.
The word becomes the action in this language of the heart.”
— quoted from the English translation of the poem “Language for the Eye” by Dorothy Miles
As far as I can tell, Dot Miles was a polyglot who knew four languages: Welsh, English, British Sign Language (BSL), and American Sign Language (ASL). Since she was interested in languages and theatre — and in sharing her poetry with people who used different languages — it would not surprise me to learn that she knew about the hundreds of other sign languages and dialects (even if she didn’t know them). There are, in fact, about 300 sign languages used around the world. This includes some (but not all) language families, like the French Sign Language Family, and the languages therein — like French Sign Language, Italian Sign Language, Quebec Sign Language, American Sign Language, Irish Sign Language, Russian Sign Language, Dutch Sign Language (NGT), Spanish Sign Language, Mexican Sign Language, Brazilian Sign Language (LIBRAS), Catalan Sign Language, Ukrainian Sign Language, Austrian Sign Language (along with its twin Hungarian Sign Language and its offspring Czech Sign Language) and others. That estimate also includes some (but not all) dialects and some village languages, as well as some Deaf-community and school languages. I am not sure if that estimate includes any speech-taboo languages2; but, suffice to say, there are a lot of sign languages. And, knowing one does not mean that you can use the other; any more than knowing one romance language means you can completely understand another.
And, getting back to my earlier point, the universal translators in Star Trek do not translate sign language.
“WOMAN: Precisely. Our way of communicating has developed over the centuries and its one that I find quite harmonious.
PICARD: Then Riva the mediator —
WOMAN: Is deaf.
PICARD: Deaf?
WOMAN: Born, and hope to die.
PICARD: And the three of you speak for him?
CHORUS: Yes.
SCHOLAR: We serve as translators. We convey not only his thoughts, but his emotional intent as well. I am the Scholar. I represent the intellect, and speak in matters of judgement, philosophy, logic. Also, I am the dreamer, the part that longs to see the beauty beyond the truth which is always the first duty of art. I am the poet who —
ADONIS: Artists, they tend to ramble, neglect the moment. I am passion, the libido. I am the anarchy of lust, the romantic and the lover. I am also the warrior, the perfect line which never wavers.
WOMAN: I am that which binds all the others together. I am harmony, wisdom, balance.
PICARD: Remarkable. And so these —
(Riva steps forward, angry)
SCHOLAR: Speak to me!
PICARD: What?
SCHOLAR: Speak directly to me.
PICARD: The uniqueness of this presentation provoked this inadvertent breach in protocol. No insult was intended.
SCHOLAR: Then none is perceived.”
— quoted from Star Trek Deep: Next Generation, “Loud as a Whisper” – (season 2, episode 5, aired January 9, 1989), conversation between Captain Jean-Luc Picard (played by Sir Patrick Stewart, OBE), Riva (played by Howie Seago), and the Chorus (played by Marnie Mosiman as Woman/That Which Binds Them, Thomas Oglesby as Scholar/Dreamer/Artist, and Leo Damian as Passion/Warrior)
While the universal translators in Star Trek only translate spoken languages — and, even then, only “known” languages — a sign language is a very important plot element in the Star Trek: The Next Generation episode entitled, “Loud as a Whisper.” The episode features Riva, a peace negotiator/ambassador who is deaf and so good at his job that (prior to this episode) the Klingons added a new word to their vocabulary: peacemaker. Riva knows a sign language, however, he travels with his own personal Greek chorus who are connected to him telepathically. They are known as “the scholar, the warrior, and that which binds them [woman].” SPOILER ALERT: When something happens to the Riva’s chorus, someone has to step in to learn the sign language — because, again, the universal translators only work with spoken words.
More importantly, communication needs to be as seamless as possible in order to negotiate peace.
Click on the excerpt titles below for the 2020 post and the 2023 note related to Philo T. Farnsworth and Gene Roddenberry.
“RIKER: So none of the background which we have provided would be helpful in understanding why they continue to fight?
SCHOLAR: The portfolio will indicate that the conflict is over a piece of land, or wealth, or some other tangible asset. But we both know that is not the case.
RIKER: They’ve been at war for so long, it has become personal.
SCHOLAR: Exactly. The basis for peace must also be personal….”
— quoted from Star Trek Deep: Next Generation, “Loud as a Whisper” – (season 2, episode 5, aired January 9, 1989), conversation between First Officer William T. Riker (played by Jonathan Frakes), Riva (played by Howie Seago), and the Chorus (played by Thomas Oglesby as Scholar/Dreamer/Artist, Marnie Mosiman as Woman/That Which Binds Them, and Leo Damian as Passion/Warrior)
Please join me today (Tuesday, August 19th) at 12:00 PM or 7:15 PM for a yoga practice on Zoom. You can use the link from the “Class Schedules” calendar if you run into any problems checking into the class. You can request an audio recording of this practice via a comment below or by emailing myra (at) ajoyfulpractice.com.
Tuesday’s “Courage filled” playlist is available on YouTube and Spotify. [Look for “08192020 To Boldly Go with Courage”]
PLAYLIST NOTE: The YouTube playlist includes an interview with Gene Roddenberry and the Dorothy Miles poem “Language for the Eye” (which is also below).
NOTES:
1 Google Translate and related apps are the closest things we (currently) have to a universal translator. Obviously, they do not allow us to hear someone else’s words as if they are speaking in the language of our choice; however, they can be voice activated and can play a recording of words typed (or pasted) into the app. There are apps that translate (into and out of) a variety of sign languages — however, they are not standard to (i.e., built into) cell phones like Google Translate and the iPhone’s Translate.
2 According to Wikipedia, speech-taboo languages “are developed by the hearing community and only used secondarily by the deaf.”
Dorothy Miles struggled with her mental health. Sadly, she was not able to receive help when she needed it most. If you are struggling in the US, help is available just by dialing 988.
If you are thinking about suicide, worried about a friend or loved one, or would like emotional support, you can dial 988 (in the US) or call 1-800-273-TALK (8255)for the Suicide and Crisis Lifeline. You can also call this TALK line if you are struggling with addiction or involved in an abusive relationship. The Lifeline network is free, confidential, and available to all 24/7. YOU CAN TALK ABOUT ANYTHING.
White Flag is an app, which I have not yet researched, but which may be helpful if you need peer-to-peer (non-professional) support.
If you are a young person in crisis, feeling suicidal, or in need of a safe and judgement-free place to talk, you can also click here to contact the TrevorLifeline (which is staffed 24/7 with trained counselors).
2024 CORRECTION & 2025 UPDATE: There are currently twelve Star Trek television series, thirteen feature films (with additional ones already in development or production), a made-for-television film, an extensive collection of books, games, and toys — not to mention college curriculum and language courses.
In the spirit of generosity (“dana”), the Zoom classes, recordings, and blog posts are freely given and freely received. If you are able to support these teachings, please do so as your heart moves you. (NOTE: You can donate even if you are “attending” a practice that is not designated as a “Common Ground Meditation Center” practice, or you can purchase class(es).
Donations are tax deductible; class purchases are not necessarily deductible.
Check out the “Class Schedules” calendar for upcoming classes.
### roj vay’ ###
Holchaj yIjatlh. (“Speak in their language.”) [a post-practice Monday post with excerpts] August 20, 2024
Posted by ajoyfulpractice in "Impossible" People, Art, Books, Changing Perspectives, Depression, Healing Stories, Health, Hope, Life, Movies, Music, One Hoop, Peace, Philosophy, Science, TV, Wisdom, Writing, Yoga.Tags: 988, Alexander Courage, American Sign Language, ASL, BSL British Sign Language, Captain Jean-Luc Picard, Dorothy Miles, Dot Miles, French Sign Language, Gene Rodenberry, Google Doodle, Gwenda (Wanda) Squire., Howie Seago, Jonathan Frakes, Klingon, Leo Damian, Liz Deverill, LSF, Marnie Mosiman, music, Passion/Warrior, peace, Philo T. Farnsworth, Placiau Porffor, Purple Plaque, Riva, Scholar/Dreamer/Artist, Science Fiction, sign language, sign languages, Sir Patrick Stewart, Star Trek, Television, Thomas Oglesby, universal translator, Vedas, William T. Riker, Woman/That Which Binds Them, yoga philosophy, Youmee Lee
add a comment
Many blessings to everyone and especially to anyone observing the Dormition (Theotokos) Fast (and the Second “Feast of the Saviour” in August) and/or exploring friendship, peace, freedom, and wisdom — especially when it gets hot (inside and outside).
Stay hydrated & be kind, y’all!
This is a post-practice post related to the practice on Monday, August 19th. The 2024 prompt question was, “What is a television show that you previously and/or currently watch that informs (or informed) your world view?” This post contains spoilers (in the last paragraph before the excerpts) related to a 1989 television show. You can request an audio recording of this practice via a comment below or (for a slightly faster reply) you can email myra (at) ajoyfulpractice.com.
In the spirit of generosity (“dana”), the Zoom classes, recordings, and blog posts are freely given and freely received. If you are able to support these teachings, please do so as your heart moves you. (NOTE: You can donate even if you are “attending” a practice that is not designated as a “Common Ground Meditation Center” practice, or you can purchase class(es).
Donations are tax deductible; class purchases are not necessarily deductible.
Check out the “Class Schedules” calendar for upcoming classes.
“Captain’s log, supplemental. We are holding position pending the arrival of Admiral Haftel from Starfleet Research. Commander Data is completing his final neural transfers to the android he has named Lal which I have learned, in the language Hindi, means beloved.”
— quoted from Star Trek Deep: Next Generation, “The Offspring” – (season 3, episode 16, aired March 12, 1990), voiced by Sir Patrick Stewart (OBE) as Captain Jean-Luc Picard
As noted in the posts excerpted at the end of this post, August 19th is the anniversary of the birth of birth Philo T. Farnsworth (b. 1906) and Gene Roddenberry (b. 1901). The former was an American inventor who revolutionized television; the latter revolutionized what we watch on television. In previous years, a couple of obvious thematic elements from the August 18th practice extended into the August 19th practice: the idea of exploring space(s) and the benefits of exploring and encountering different cultures. However, there was an underlying element that I never really emphasized (in either class): languages.
Sure, I often reference the fact that our minds and bodies communicate in the language of sensation and I have been known to joke that, in the absence of a universal translator, we have to study that language of sensation. But, I never really got into the fact that people can’t really “have their say” if they are speaking in a language that is not understood. Nor did I really get into the fact that television exposed more people to more languages and that certain television shows and movies (like those in the Star Trek franchise) exposed more people to the importance of speaking other languages — specifically, the respect that is communicated when we literally and figuratively/physically “Holchaj yIjatlh. (Speak in their language).”
This oversight is super ironic when you consider how much I love languages and how often I talk about shabda (“word”), which is the power “to give a form to sound, assign meaning to each segment of sound, and to store both sound and meaning in memory….[and] the capacity to communicate both sound and its meaning to others. We also have the capacity to give a visual form to each segment of sound and the meaning associated with it.” Furthermore, I often point out that shabda is also the power related to visual words, i. e., written words, symbols, and sign language. However, it wasn’t until I saw the Google Doodle dedicated to Dorothy “Dot” Miles (née Squire) that I started to think about the limitations of universal translators in the Star Trek franchise… and, since we’re being real, in their current day iterations.1
“Her sister Gwenda (Wendy) wrote about her birth…, ‘I remember the day Dorothy was born and I knew exactly how she got there! The Irwin’s van brought her along with the groceries….’”
— quoted from “A Word from the Miles Estate” – provided to the Google site by the Dorothy Miles Estate, written by Liz Deverill (Dorothy’s niece)
Born in Holywell, Flintshire, Wales on August 19, 1931, Dorothy “Dot” Miles (née Squire) was a Welsh poet and activist in the Deaf community. She contracted meningococcal (also known as cerebrospinal) meningitis and lost her hearing when she was 8 years old. Even though she was the youngest of five (surviving children), born in a small market town in Wales, she was able to attend the Royal School for the Deaf (now known as Seashell Trust) in Stockport, Greater Manchester, North West England, and the Mary Hare School in Newbury, Berkshire, England. When she was 25, a British non-profit’s scholarship enabled her to attend Gallaudet College in Washington, D. C. — and it was there that her early love of music, theatre, and words really shined.
In addition to being a member of the Gallaudet’s honor society (as a junior) and being listed in the 1961 edition of “Who’s Who in American Colleges and Universities,” Dot Miles edited student magazines, wrote prize-winning poetry and prose, won prizes for her acting, and got married (and separated). She also wrote Gallaudet’s “Bison Song” and a poem called “Language for the Eye” — which inspired the 2024 Google Doodle illustrated by Korean American storyteller Youmee Lee (who is also deaf). After graduating with her bachelor’s degree and working as a teacher and counselor for deaf adults, Ms. Miles joined the National Theatre of the Deaf (NTD), in 1967, where she worked in wardrobe and as a script translator. She also wrote poetry (for deaf and hearing audiences) and worked with NTD’s Little Theatre of the Deaf, which produced shows for children and teenagers. She eventually attended Connecticut College — where she wrote her Master’s thesis about deaf theatre in the United States — and then (briefly) moved to Los Angeles.
When she returned to the UK, in 1977, Dot Miles started working in television. She worked with Open Door, which was produced by the BBC’s Community Programme Unit, and performed her poem “Language for the Eye” on the May 10, 1979, episode presented by National Union of the Deaf. She also helped develop the BBC’s See Hear series and, along with Terry Ruane (who also lost his hearing due to a childhood bout of some form of meningitis) wrote specials for the series. In addition to her work in the arts, Dot Miles worked with the British Deaf Association (BDA), helped establish the Council for the Advancement of Communication with Deaf People (CACDP) and compiled teaching manuals and a BDA dictionary.
After her death, people near and dear to her formed the Dorothy Miles Cultural Centre, now known as Dot Sign Language, which “continues to bridge the gap between the Deaf and the hearing world…. [and] is dedicated to raising both Deaf awareness and the profile of BSL as a language in its own right.” In honor of Dot Miles and her work, the seaside resort town of Rhyl (in Flintshire) placed a Purple Plaque (Welsh: Placiau Porffor) on the poet’s childhood home (in April 2024), declaring her one of the “Menywod Nodedig Yng Nghymru / Remarkable Women of Wales.”
“…people meet and part.
The word becomes the action in this language of the heart.”
— quoted from the English translation of the poem “Language for the Eye” by Dorothy Miles
As far as I can tell, Dot Miles was a polyglot who knew four languages: Welsh, English, British Sign Language (BSL), and American Sign Language (ASL). Since she was interested in languages and theatre — and in sharing her poetry with people who used different languages — it would not surprise me to learn that she knew about the hundreds of other sign languages and dialects (even if she didn’t know them). There are, in fact, about 300 sign languages used around the world. This includes some (but not all) language families, like the French Sign Language Family, and the languages therein — like French Sign Language, Italian Sign Language, Quebec Sign Language, American Sign Language, Irish Sign Language, Russian Sign Language, Dutch Sign Language (NGT), Spanish Sign Language, Mexican Sign Language, Brazilian Sign Language (LIBRAS), Catalan Sign Language, Ukrainian Sign Language, Austrian Sign Language (along with its twin Hungarian Sign Language and its offspring Czech Sign Language) and others. That estimate also includes some (but not all) dialects and some village languages, as well as some Deaf-community and school languages. I am not sure if that estimate includes any speech-taboo languages2; but, suffice to say, there are a lot of sign languages. And, knowing one does not mean that you can use the other; any more than knowing one romance language means you can completely understand another.
And, getting back to my earlier point, the universal translators in Star Trek do not translate sign language.
“WOMAN: Precisely. Our way of communicating has developed over the centuries and its one that I find quite harmonious.
PICARD: Then Riva the mediator —
WOMAN: Is deaf.
PICARD: Deaf?
WOMAN: Born, and hope to die.
PICARD: And the three of you speak for him?
CHORUS: Yes.
SCHOLAR: We serve as translators. We convey not only his thoughts, but his emotional intent as well. I am the Scholar. I represent the intellect, and speak in matters of judgement, philosophy, logic. Also, I am the dreamer, the part that longs to see the beauty beyond the truth which is always the first duty of art. I am the poet who —
ADONIS: Artists, they tend to ramble, neglect the moment. I am passion, the libido. I am the anarchy of lust, the romantic and the lover. I am also the warrior, the perfect line which never wavers.
WOMAN: I am that which binds all the others together. I am harmony, wisdom, balance.
PICARD: Remarkable. And so these —
(Riva steps forward, angry)
SCHOLAR: Speak to me!
PICARD: What?
SCHOLAR: Speak directly to me.
PICARD: The uniqueness of this presentation provoked this inadvertent breach in protocol. No insult was intended.
SCHOLAR: Then none is perceived.”
— quoted from Star Trek Deep: Next Generation, “Loud as a Whisper” – (season 2, episode 5, aired January 9, 1989), conversation between Captain Jean-Luc Picard (played by Sir Patrick Stewart, OBE), Riva (played by Howie Seago), and the Chorus (played by Marnie Mosiman as Woman/That Which Binds Them, Thomas Oglesby as Scholar/Dreamer/Artist, and Leo Damian as Passion/Warrior)
While the universal translators in Star Trek only translate spoken languages — and, even then, only “known” languages — a sign language is a very important plot element in the Star Trek: The Next Generation episode entitled, “Loud as a Whisper.” The episode features Riva, a peace negotiator/ambassador who is deaf and so good at his job that (prior to this episode) the Klingons added a new word to their vocabulary: peacemaker. Riva knows a sign language, however, he travels with his own personal Greek chorus who are connected to him telepathically. They are known as “the scholar, the warrior, and that which binds them [woman].” SPOILER ALERT: When something happens to the Riva’s chorus, someone has to step in to learn the sign language — because, again, the universal translators only work with spoken words.
More importantly, communication needs to be as seamless as possible in order to negotiate peace.
Click on the excerpt titles below for the 2020 post and the 2023 note related to Philo T. Farnsworth and Gene Roddenberry.
“RIKER: So none of the background which we have provided would be helpful in understanding why they continue to fight?
SCHOLAR: The portfolio will indicate that the conflict is over a piece of land, or wealth, or some other tangible asset. But we both know that is not the case.
RIKER: They’ve been at war for so long, it has become personal.
SCHOLAR: Exactly. The basis for peace must also be personal….”
— quoted from Star Trek Deep: Next Generation, “Loud as a Whisper” – (season 2, episode 5, aired January 9, 1989), conversation between First Officer William T. Riker (played by Jonathan Frakes), Riva (played by Howie Seago), and the Chorus (played by Thomas Oglesby as Scholar/Dreamer/Artist, Marnie Mosiman as Woman/That Which Binds Them, and Leo Damian as Passion/Warrior)
There is no playlist for the Common Ground Meditation Center practices.
The “Courage filled” playlist used in previous years is available on YouTube and Spotify. [Look for “08192020 To Boldly Go with Courage”]
PLAYLIST NOTE: The YouTube playlist includes an interview with Gene Roddenberry and the Dorothy Miles poem “Language for the Eye” (which is also below).
NOTES:
1 Google Translate and related apps are the closest things we (currently) have to a universal translator. Obviously, they do not allow us to hear someone else’s words as if they are speaking in the language of our choice; however, they can be voice activated and can play a recording of words typed (or pasted) into the app. There are apps that translate (into and out of) a variety of sign languages — however, they are not standard to (i.e., built into) cell phones like Google Translate and the iPhone’s Translate.
2 According to Wikipedia, speech-taboo languages “are developed by the hearing community and only used secondarily by the deaf.”
Dorothy Miles struggled with her mental health. Sadly, she was not able to receive help when she needed it most. If you are struggling in the US, help is available just by dialing 988.
If you are thinking about suicide, worried about a friend or loved one, or would like emotional support, you can dial 988 (in the US) or call 1-800-273-TALK (8255)for the Suicide and Crisis Lifeline. You can also call this TALK line if you are struggling with addiction or involved in an abusive relationship. The Lifeline network is free, confidential, and available to all 24/7. YOU CAN TALK ABOUT ANYTHING.
White Flag is a new app, which I have not yet researched, but which may be helpful if you need peer-to-peer (non-professional) support.
If you are a young person in crisis, feeling suicidal, or in need of a safe and judgement-free place to talk, you can also click here to contact the TrevorLifeline (which is staffed 24/7 with trained counselors).
CORRECTION & 2024 UPDATE: There are currently twelve Star Trek television series, thirteen feature films (with additional ones already in development or production), an extensive collection of books, games, and toys – not to mention college curriculum and language courses.